割鹿提示您:看后求收藏(第158章 翻译家阿玛拉,环保大师,割鹿,海棠文学),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
不说别的,倘若万象丢了杰科岛,那明暗许诺给政府机构、各大政党、华人商会、官方要员的石油公司股份,还有没有了?</p>
当着这个关口出来搞事情,简直是冒天下之大不韪。</p>
所以林寒还没有什么动作,那家媒体自己就翻船了,树倒猢狲散。</p>
不过林寒在看过相关报道之后,却对那篇文辞犀利的文章的执笔人,产生了相当浓厚的兴趣。</p>
这篇文章的署名是那家媒体的主编,但林寒托人稍微一打听,就得到消息说,文章真正的执笔人,其实只是一个普通的年轻记者,名叫尼古罗·阿玛拉。</p>
......</p>
东帝汶首都,帝力市郊区。</p>
某出租屋内,刚刚失业的尼古罗·阿玛拉,正大口吃着华夏产的康帅傅老坛酸菜,额上冒汗。</p>
半晌,泡面尽去,阿玛拉端起大碗,咕噜咕噜地将泡面汤喝了个精光,末了还意犹未尽地发出一声长叹:“哈——”</p>
放下碗,阿玛拉看着桌子上摆着的、他好不容易才搞到手的华夏文学名著《少妇**》,意兴阑珊。</p>
“终于还是要翻译这本书吗,宿命啊......”</p>
阿玛拉无奈地摇了摇头,拿过名著仔细地阅读起来,斟词酌句,不放过任何一个细节描写。</p>
他出身贫苦,好不容易上到高中毕业,却因家庭缘故,不得不放弃到东帝汶国立大学学习的机会,外出打工,艰难度日。</p>
好在他语言天赋颇高,除了德顿语之外,他还精通中文,对英语和葡萄牙语也略知一二。</p>
为了改善经济状况,阿玛拉殚精竭虑,终于想出一个绝世的好办法——翻译华夏的小黄书!</p>
两年前,他就是因为成功翻译了华夏的《少年》系列,而获得了一笔不菲的收入,得以走出乡下,在首都租到房子。</p>
同时也正是因为那次翻译,使他他具有了一定的名气,终于被帝力的一家媒体公司相中,入职担任记者。</p>
由于才华出众,阿玛拉已经多次为主编等人代笔捉刀,在圈内颇有名望。</p>
然而前不久,公司因为对政府当局出售杰科岛展开的批判,已经轰然倒塌。连董事长都被起诉,而且据说有很大可能败诉。</p>
在这种情况下,阿玛拉自然也就只等重操旧业,准备为华夏、东帝汶两国的翻译事业,再做一番贡献。</p>
但有个问题是,翻译这种书真的很麻烦......</p>
“啪!”</p>
忽然,脸色潮红的阿玛拉,抬起手狠狠地给了自己一巴掌,咬着牙说道:</p>
“阿玛拉!控制住自己!要记住,你是一个翻译家!”</p>
(https://www.yqwxw.cc/html/110/110679/21815122.html)</p>
www.yqwxw.cc。m.yqwxw.cc</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。