湖畔渔家提示您:看后求收藏(第85章 万答,重生在洛杉矶,湖畔渔家,海棠文学),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
李瑞杰略一思考,九龙仓、置地这些名字就不用想了,长江、鸿基、新世界也都在这几天看报纸的时候见过,只能尝试一下大陆的了,“万答!”</p>
“@¥%%¥……%……&amp;*”一个四十来岁的男子在竭力的介绍自己,也分不清到底讲的是英语,还是粤话。</p>
李瑞杰只能边听边微笑点头,等这名面试人员走出房间后,这才转头问一旁的李叶广,“他说什么?”</p>
通过这些天的招聘,李瑞杰发现香江人,尤其是土生土长的香江人,他们的英语的都带着一股浓浓的本地腔。不是李瑞杰说粤省人的英语口语有问题,实际上在大陆,粤省人、鲁省人、苏省人、沪上市人说的英语都是一样的——因为用的是同一套教材啊。</p>
但是香江不同,过去一百多年内,香江都是英国的殖民地,香江人的日常用语有大量直接从英语中借用来的词汇,经过一百多年的时间,香江人将这些借来的词汇本地化,又用到英语中。这种情况类似于东瀛,日语中就有大量从英语借鉴来的词汇,从而导致东瀛人的英语水平是全世界最糟糕的。</p>
可是与东瀛人有自知之明不同,香江偏偏还认为自己的是英国的殖民地,英语说的很标准。李瑞杰还记得前世看过一个视频,一个美国人刚刚从华国旅游回来,在网上吐槽华国人的英语说的是多差,立马就有一群香江人留言,建议他下次去香江旅游,香江人英语好,结果可笑的事情发生了,这个美国人回答说,他这次旅游,去的就是香江。然后一群香江人又忙着跟美国人解释,丑态百出。</p>
李瑞杰此时对那个美国人的感触,深表认同,英式英语与美式英语本就有些不同,再加上香江人又进行了本地化,所以香江人讲起英语,语速稍微一快,对李瑞杰这个此时母语是英语的人来说,就听不懂。好在有李叶广的一众人帮忙,否则就李瑞杰和他带来的几个退伍兵,和这些人交流都是问题。</p>
李瑞杰在这个人的名字上打了个“X”,连交流都费劲,让李瑞杰又怎么跟他一块工作?</p>
“叫这两个人进来吧!”李瑞杰拿出两份简历,交给工作人员,只能祭出杀招了。</p>
虽然万答的招聘有些匆忙,但是由于正值经济危机,香江各大小企业普遍裁员,而且万答又是开出百万年薪,吸引了很多有工作的人前来碰运气。</p>
得益于前世读过的《李摘瓜传》、《香江十大打工皇帝》等一系列书,李瑞杰从这些投来的简历里终于选出了两个人来:第一个人叫甘清林,生于1946年,1969年获取香江大学工程学士学位,现任职于香江工业总会;另一个人任智刚,1947年生于香江,1970年毕业于香江大学统计系,随后加入港英政府担任统计师,后又在荷兰海牙社会学院获得统计与国民会计文凭,目前担任统计主任。</p>
(https://www.yqwxw.cc/html/132/132486/497945875.html)</p>
www.yqwxw.cc。m.yqwxw.cc</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。