西瓜是水果提示您:看后求收藏(第六百八十三章 东亚的天空一,抗战之血染长空,西瓜是水果,海棠文学),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“你的耳朵聋了么?没有听到她说得是,——支那!”
随着杜剑南的声音落下。
在德意志柏林民用国际机场,副3停机坪。
一片哗然。
除了那几张东方面孔,露出了然的神色。
而那些西洋看客,士兵,甚至记者,都纷纷露出诧异的神情。
‘支那’。
这似乎不就是这个古老的东方国度,诸多称谓里面,其中的一个名称么?
哪里有什么不对!
——
‘支那’一词起源于印度。
印度古代人称中国为‘chi’,据说是来自‘秦’的音译。
中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chi就翻译成‘支那’。
东洋社会普遍用‘支那’称呼中国,始于中日甲午战争中清政府战败媾和。
1895年,清政府被迫与东洋政府签订马关条约。
把近代中国的耻辱推向极点。
长久以来一直把中国尊为‘上国’的东洋人,先是震惊,继而因胜利而陶醉。
上街游行,狂呼‘东洋胜利,支那败北!’
从此,‘支那’一词在东洋开始带上了,战胜者对于失败者的轻蔑的情感和心理。
‘支那’逐渐由中性词,演变为贬义词。
而在此之前(明治维新),很少有东洋人用这个词语。
大多用‘中土’,‘中国’,‘上国’,‘汉土’,‘唐土’,表示着他们心目中高大上的大中国。
辛亥革命之后,中国的正式国号从‘大清帝国’变成了‘中华民国’。
而作为近邻的东洋,却出于自身利益的要求,没有使用‘中华民国’这个词语,反而单方面给中国取了一个‘支那共和国’的汉字国号。
以示蔑视。
中国的一些有识之士,随即对东洋的这种做法,表示了抗议和抵制。
1930年,国民政府训示外交部:以后凡载有‘支那’二字的东洋公文,一律拒收。
不过到了七七事变,中日全面国战以后。
‘支那’这个词语,再次成为东洋对中国的蔑称。
这里面的道道,这些西洋人当然不明白。
因为他们所在的国家,无论是和中国的关系好或者关系不好,却从来没有一个政客或者报纸,电台,像猪狗脑子的倭寇一样。
逮着一个词语,和中国较劲死磕。
而是在辛亥革命前,称呼‘大清’。
辛亥革命后,称呼为‘中华民国’,或者‘中国’(Cha,Che)
——
“支那就是支那!一个愚昧,落后,野蛮,无知,故步自封的‘老大帝国’,生就应该是我大东洋帝国后面的匍匐追随者。只有这样,在我大东洋的引领下,东亚的天空中,才不会再有你这样大脑愚蠢四肢发达,被西方人称为黄皮猴子的废物!”
大岛浩左手握着滴血的右手腕,忍着剧痛,看着杜剑南。
眼睛里面露出狂妄的蔑视。
一边几个记者,拍照的拍照,记录的记录。
一个个乐得喜逐颜开。
只是看着这个中枪的东洋人的中将肩章,今天这事儿,绝对就是一件能引起整个欧洲津津乐道两天的有趣事情。
“什么?我不是听错了吧?你跟我说‘东亚的天空’?你在跟我说‘东亚的天空’!”
杜剑南望着大岛浩的脸上,露出一副极其不可思议的,玩味而夸张的笑容:“你们这些垃圾,废物,一群浪费地球宝贵粮食的米虫,居然敢跟我说‘东亚的天空’,谁给你们的勇气和胆量,你们难道就没有一丁点的羞耻心?裕仁手下怎么全是这样的白痴,真是杀都杀不完,打也打不醒!”
“八嘎!”
“混蛋!”
“バカ野郎,死啦死啦地!”
“老蒋这头——”
一听杜剑南说他们的老酋,是一个二傻子。
本章未完,点击下一页继续阅读。