瞎半身提示您:看后求收藏(64,戳破,重生公元1998,瞎半身,海棠文学),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
让里面的故事情节,变得更曲折,更一波三折,高潮迭起;
使里面正邪对立的魔法体系,世界观,变得更合理,更符合逻辑。
总之,范晓华要做的事情,就是在大基础不变的情况下,中西合璧,锦上添花,把华夏儿女无数优秀头脑里面的点子和创意,融合,嫁接到《哈利波特》的基础设定里面去,强强联合,青出于蓝而胜于蓝!
这也是当他万一需要和J.K.罗琳对簿公堂的时候,为了赢得官司而不得不多加的保险!
让“正版”更优于“盗版”!
让“正版”比“盗版”,更精彩,更好看!
届时,哪怕出版社不能真的分辨他和J.K.罗琳到底谁盗版谁,商人逐利,站在读者的角度,看在市场反响上,出版社也只会选择他假的“李鬼”而非J.K.罗琳真的“李逵”。
————————
尽管范晓华上辈子浸淫英文十几年,英文世界名著,包括《哈利波特》和《火与冰之歌》这种流行通俗看了一箩筐,英文水平,尤其是英文写作水平,已经修炼到一种相当高的境界,然而,当他真正开始提笔“创作”的时候,却还是感觉有些吃力。
这里面,最主要的问题,和他写中文一样,经常是提笔忘字,记不起单词,尤其是人名和地名这种具有特定文化背景的专有名词。
对此,手里没有智能手机,也无法上网,只能笔写的他也没什么好办法,只能把某个复杂单词的大致几个字母写出来,“写字写半边”,然后在旁边备注个近义词,等以后能够上网查字典的时候,再进行二次修改。
第一次写英文,尽管大部分都是凭记忆抄袭,需要他真正改写的地方并不多,但范晓华上辈子毕竟没有真正地写过英文,最多只零散地写过一些片段。
因此,和他写中文时龙飞凤舞,“一笔十行”相比,他写英文的速度,便慢了很多,整整一个下午,一直到下午放学,他也才只写了小半章,两千个单词左右。
“唉,万事开头难!希望熟练后,后面的速度能够提起来吧。
“不然,《哈利波特与魔法石》总计七万多个词,自己还想‘水点字数’,将其扩充到十万词,那自己怕不是要搞一两个月?
本章未完,点击下一页继续阅读。